Đang thực hiện

Học tiếng Hàn qua phim Song brother “bộ ba quốc dân Daehan, Minguk, Manse và bố béo Song Il Gook”

Thời gian đăng: 18/12/2018 14:11

Học tiếng Hàn qua phim hiện nay là một phương pháp học được nhiều bạn áp dụng để nâng cao kỹ năng giao tiếp. Tuy nhiên, một thực tế có thể thấy rõ nhiều bạn đang học sai cách nên hiệu quả học không cao. Vậy sau đây, Hàn Ngữ SOFL sẽ hướng dẫn bạn cách học tiếng Hàn qua phim hiệu quả nhất nhé!.
 

ba chu in con
Daehan, Minguk, Manse

 

Học tiếng Hàn qua chương trình Song brother - “ba chú ỉn con” Daehan, Minguk, Manse

Chắc hẳn rất nhiều bạn đang đọc bài này đã từng một lần hoặc rất nhiều lần “cày đi cày lại” chương trình thực tế “Song brother - Siêu nhân trở lại” rồi đúng không? Một trong những cặp bố con được yêu thích nhất là bố Song Il Gook cùng bộ 3 đáng yêu Song Daehan, Song Minguk, Song Manse. Bộ 3 ngoan ngoãn với sự đáng yêu, bụ bẫm và thông minh đã làm “chao đảo” cộng đồng mạng và trở thành bộ 3 nổi tiếng nhất Châu Á.

Khi cặp bố con này xuất hiện, rating của chương trình ngày càng tăng lên và đã trở thành một chương trình phổ biến trên toàn Châu Á.  Đặc biệt, những cảnh quay độ “ham ăn” của 3 nhóc là những cảnh quay có lượng rating tăng vọt.

Hãy cùng Hàn Ngữ SOFL xem lại một trong những cảnh ăn thú vị nhất của 3 “thần tượng” nhí và học thêm những từ vựng và cấu trúc ngữ pháp khi ăn uống nhé!.

 

 

Mở đầu như thường lệ là tiếng “van xin” đòi được ăn của 3 nhóc: “고기 주세요! 이모님 고기주세요!”. Nếu để ý kỹ, bạn có thể nghe và thuộc luôn câu này vì đây là câu nói quen thuộc của bộ ba khi đến bữa ăn. Có nghĩa là “Cho cháu thịt, cô ơi cho cháu thịt”.

고기: Thịt

이모: Cô bán hàng, có thể dùng để gọi cô theo nghĩa họ hàng. Người Hàn thường gọi những cô bác bán hàng như vậy. Chữ 님 được thêm vào sau được gọi là kính ngữ, thể hiện sự tôn trọng. Giống như câu nói sau của Daehan 선생님 cũng là cách gọi tôn trọng với người lớn tuổi. Chữ này có thể gắn sau những danh từ xưng hô như bố, mẹ, chị, anh và những danh từ chỉ nghề nghiệp, chức vụ như giáo sư, bác sĩ, giám đốc...

주신: Cho
 

이모 고기 만들고 이떠요?: Cô ơi cô đang làm (nấu) thịt đấy ạ?

만들다: Làm, nấu

 

맘마 왔어요, 맘마?: Thức ăn đã đến rồi ạ?

맘마: Thức ăn

오다: Tới, đến. Trong câu này, động từ đã được chia thì quá khứ ý nói đã làm xong thức ăn và mang đến.

 

근데 고기가 안 왔어요?: Nhưng mà thức ăn không đến sao?

근데: Nhưng mà, nhưng. Viết tắt của chữ 그런데

안: Không. Từ phủ định không làm gì đó.


이거 보세요, 이거!: Hãy nhìn vào cái này ạ.

이거: Cái này

보다: Thấy, nhìn


아빠 고기가 안 와요: Bố ơi, thịt không đến à?

아빠: Bố (gọi theo cách thân mật). Gọi trang trọng là  아버지,  아버님. Trong câu này, động từ 오다 được chia thì hiện tại vì nó chưa diễn ra trong quá khứ, đây là một câu hỏi bình thường ở thì hiện tại.


고기를 노래 불러야 주신대: Nếu các con hát thì cô sẽ cho thịt đó.

노래: Bài hát

주신: Kính ngữ của 주세요

 

이거 대한이, 만세 좋아해: Cái này Daehan, Manse rất thích.

좋아하다: Thích


고기예요?: Là thịt ạ?

이에요 + 예요 = 이다. Động từ 이다 (là) được chia ra 2 trường hợp. Động từ, danh từ có patchim + 이에요, không có patchim + 예요.

고기가 너무 커요: Thịt to quá.

너무: Chỉ mức độ rất, quá.

크다: To. Chia 아/어요 thành 커요


근데 아빠는 뭐 먹을 거예요?: Nhưng mà bố sẽ ăn gì vậy?

뭐: Cái gì. Viết tắt của 무엇.

먹다: Ăn. 먹을 거예요: Sẽ ăn (chia thì tương lai).


아빠는 풀 먹고 있잖아: Bố đang ăn rau mà.

풀: Rau

고 있다: Đang

잖아: Mà, rồi, cơ mà. Nói lên một sự thật mà mình và đối phương đều biết.


아빠 엄청 큰 풀 먹고 있어: Bố ăn nhiều rau quá nhỉ?

엄청: Nhiều. Thể hiện mức độ.

 

아빠도: Bố cũng thế.

도: Cũng. Làm trợ từ chủ ngữ.


안 돼: Không được.

아니야: Không.

 

밥 먹을래요?: Con sẽ ăn cơm. 을/ㄹ래요 là đuôi câu hỏi ý kiến người nghe hoặc rủ người nghe làm gì. Có thể dịch là “hãy… đi”, “... không”


대한이가 이거 할거야: Daehan sẽ tự làm


아빠가 다 먹어요, 밥?: Bố ăn hết cơm sao?

다: Hết, tất cả


아빠 이것도 지지예요: Bố ơi cái này cũng bẩn rồi ạ.

지지: Bẩn


아빠 지지 먹으세요: Bố hãy ăn hết cái bẩn đi ạ.


맛있다: Ngon

 

Hàn Ngữ SOFL xin lưu ý với bạn đây là những câu hội thoại hầu như chỉ được sử dụng với người thân quen như bố mẹ, bạn bè thân thiết vì là cách nói gần gũi, hầu như không dùng kính ngữ (các bé còn nhỏ nên không thể dùng thành thạo kính ngữ). Bạn không nên sử dụng cách chia động từ bên trên khi giao tiếp với người lớn tuổi và có địa vị xã hội, như vậy sẽ được coi là bất lịch sự.

 

Ngoài video này, bạn có thể xem - dịch và phân tích những câu hội thoại trong nhiều video khác. Với trình độ sơ cấp, bạn chỉ cần học qua những video song ngữ ngắn gọn từ 5 đến 10 phút về nhiều chủ đề quen thuộc như ăn uống, giới thiệu bản thân… Học tiếng Hàn qua phim sẽ là một phương pháp học hay và hiệu quả dành cho những bạn muốn giao tiếp tiếng Hàn tốt.

 

Thông tin được cung cấp bởi: 

Cơ sở 1: Số 365 Phố Vọng - Đồng Tâm - Hai Bà Trưng - Hà Nội
Cơ sở 2:  Số 44 Trần Vĩ ( Lê Đức Thọ Kéo Dài ) - Mai Dịch - Cầu Giấy - Hà Nội 
Cơ sở 3: Số 54 Ngụy Như Kon Tum - Thanh Xuân - Hà Nội
Cơ sở 4: Số 491B Nguyễn Văn Cừ - Long Biên - Hà Nội
Email:  trungtamtienghansofl@gmail.com
Điện thoại: (84-4) 62 921 082 Hoặc: (84-4) 0964 66 12 88
website : http://trungtamtienghan.edu.vn/

Các tin khác